设为首页
加入收藏
繁體中文
您当前的位置:超级成功学 -> 超级名人 -> 名人访谈 -> 严歌苓:找寻一种方式让别人懂你
栏目导航
· 名人传记 · 名人访谈
· 名人演说 · 名人文章
热门文章
· 销售实习报告
· 毕业前夕实习报告
· 电子计算机类实习报..
· 实习报告(一)
· 电子商务实习报告
· 销售中不该说的九种..
· 计算机实习报告范文..
· 大学生毕业实习报告..
· 大学生毕业实习报告..
· 暑假社会实践报告
相关文章
· 严歌苓:找寻一种方..
· 严歌苓:找寻一种方..
· 严歌苓:找寻一种方..
严歌苓:找寻一种方式让别人懂你
来源:本站整理   发布时间:2006-10-26 18:59:57  

 

 

   有人将严歌苓誉为“当今华文创作最细腻敏锐的小说家”,但这种说法似乎有些太过宽泛,我想,如果有“移民文学”这个概念的话,那么以此来为严歌苓作个界定将是再恰当不过的了。日前,她肩负着多重任务,今年内第二次回京,上周,她还携自己的两部新作《无出路咖啡馆》和《波西米亚楼》在西单图书大厦与读者进行了面对面的交流。记者也抓住她这次难得的回京机会,对她进行了采访,虽然如今的她已在华语文坛占有了举足轻重的地位,但30岁那年从ABC开始,苦学17个月,最终以577分的成绩取得赴美资格的那份严谨与务实却始终未变。 

  ■我一直在寻觅一种“语言”,是中国的语言,但却能与世界沟通 

  记:我们都知道,移民是个世界性的话题,这些年您的作品也大都围绕此主题展开,在写作中,您有没有试图找寻一种世界性的语言表达方式,以使那些移民母语以外国度的人也能认同您的作品? 

  严:这其实也是我多年来的一个奋斗目标。我一直坚信中国语言并不是一种非流通的表达方式,但事实是这么多年来我们的情感表达方式在世界上是不流通的,我们认为自己在讲一些很生动的话题,但别人却听不懂,这便是语言的不可译性。比如我先生,他的中文讲得很好,但经常他讲的中文我会听不懂,不是发音和语调上的问题,而是思维方式和思维逻辑上的障碍。这也是为什么中国文学至今在世界上没有受到很大重视的原因之一。所以,我一直在寻觅一种“语言”,是中国的语言,但却能与世界沟通。在美国读书时,我时常拿汉语与英语作比较,每当写下一个非常独特的词时,我都会想如果翻成英文能否看懂,正是平时这样的训练,我的作品《扶桑》翻成英文时,我认为有不少闪光点都还在。 

  记:有人认为您的作品和自己的生活轨迹有重叠的地方,所以就人为地进行对号入座,您怎么看待这种说法? 

  严:其实我的很多作品都离自己的生活很远,以《扶桑》为例,它讲述的是19世纪一个妓女的故事,只不过我在其中加入了自己对移民生活的一些看法。不过《无出路咖啡馆》则可以说是我的生活经历,我在其中也找出了一些哲学意义。 

  ■男女本身就是两种文化,这两种人相遇、相知的过程其实是很有趣的,我的很多灵感也来源于此 

  记:您的作品似乎一直是从男女之间的情感切入,进而折射出一个国家或一个民族的命运,这种写作角度会一直坚持下去吗?还是阶段性的? 

  严:男女问题至今仍是一个很大的困惑,世界上的很多问题也都源自这两性。美国有很多帮助男女相互了解的书,其实这都是毫无意义的。因为男女本身就是两种文化,这两种人相遇、相知的过程其实是很有趣的,我的很多灵感也来源于此。不过,我也写了很多与男女情爱无关的作品,如果有好的爱情故事,我还是会涉及的。在我们这个时代,什么都有了,就是没有爱情,有的只是大量的性,在我眼里,爱情是一种了不起的审美活动。 

  记:您怎样评价自己赴美前的那三部小说集? 

  严:我很喜欢自己的那本《雌性的草地》,我始终认为那是自己最好的一部作品。那时的自己,年轻,很有激情。1990年赴美后,学会了大量的技巧,创作方式就变得很有意识,不那么浑然了。 

  ■我想应该是试图找寻一种方式让别人懂你,即使这种思考方式不是十分透彻和全面的 

  记:我曾看过大约您在四五年前写的一篇文章,其中您将自己比做“中国文学游牧民族”之一员,您能否总结一下这种离开中国文化背景,又处于异国文化边缘的身份,肩负的是怎样一种使命?现在这种身份有改变吗? 

  严:我想应该是试图找寻一种方式让别人懂你,即使这种思考方式不是十分透彻和全面的,毕竟在别人的语境中用中文写作本身就是一件十分“荒谬”的事。不过,经过了这么多年的奋斗,我已经获得了与美国观众直接面对面交流的机会,去年一年我有五个演讲,今年到目前为止,我已作了无数个报告,自己的感受已不再如以前那般悲壮了。我的感受是,真正融入其他语境的最佳途径便是用他们的语言去写作,我现在的创作方式大都是双语齐下的。 

  记:记得在采访今年奥斯卡奖最佳美术指导叶锦添时,在谈及自己的创作状态时,他说在每次潜心创作时,他都会努力将自己置于一个“无我”的境界,也就是忘记自己的中国文化背景,不知道您在创作时是一种什么样的状态? 

  严:我想自己也是这样的。在每次创作的几个小时中,我都会像打坐一样,而打坐的最高境界便是“无我”。 

  记:我们常常可以听到这样的话:世界在缩小、文化在融合。世界各国的人也在为融合做着各种努力,不知道身处异地的您怎样看待东西文化融合的这种趋势? 

  严:两种文化一融合,那两种文化不就都死掉了吗!这是非常可怕的。搞世界性文化的结局便是各种有特色的文化被诛灭。由于我在为好莱坞写电影剧本,所以深谙其实质,虽然它的机构是很生机勃勃的,但其制作套路却是十分可怕的,这些腐朽的东西是不应让它进入中国的。 

  ■严歌苓小档案 

  旅美作家,1958年生于上海,1989年赴美,次年入芝加哥哥伦比亚艺术学院,获英文文学写作硕士学位。她创作过《天浴》、《少女小渔》、《扶桑》、《人寰》等多部引起海内外读者关注的长中短篇小说,曾出版过6部长篇小说、两部小说集、人物传记、电影电视剧本多部。现居美国旧金山。  

   

 

[] [返回上一页] [打 印] [收 藏]
 
 
关于本站 - 设为首页 - 加入收藏 - 友情连接 - 网站地图
Copyright © 2007 超级成功学 All Rights Reserved .
超级成功学,打造最好的中国成功网站,助您走向成功的彼岸