设为首页
加入收藏
繁體中文
您当前的位置:超级成功学 -> 超级名人 -> 名人演说 -> 江泽民在“九九《财富》全球论坛”的讲话
栏目导航
· 名人传记 · 名人访谈
· 名人演说 · 名人文章
热门文章
· 销售实习报告
· 毕业前夕实习报告
· 电子计算机类实习报..
· 实习报告(一)
· 电子商务实习报告
· 销售中不该说的九种..
· 计算机实习报告范文..
· 大学生毕业实习报告..
· 大学生毕业实习报告..
· 暑假社会实践报告
相关文章
· 江泽民在“九九《财..
· 江泽民在剑桥的演讲..
· 江泽民在剑桥的演讲..
· 江泽民在“九九《财..
· 江泽民在“九九《财..
· 江泽民在剑桥的演讲..
江泽民在“九九《财富》全球论坛”的讲话
来源:本站整理   发布时间:2006-10-26 19:00:00  

 

 

    我们希望世界人民能够生活在没有战争、没有暴力的世界里。
We hope that all people will be able to live in a world without war and without violence.

    中国实行以和平为宗旨的外交方针,坚决反对一切危及世界和平的行为。China adopts a foreign policy with peace as its goal, and resolutely opposes any acts that endanger world peace.

    中国的发展不会对任何人构成威胁,而只会促进世界的和平、稳定和发展。
Chinas development does not pose a threat to anyone, instead, it will only help to advance world peace, stability and development.

    永远不称霸,这是中国人民对世界的庄严承诺。
It is the Chinese peoples solemn promise to the world never to seek hegemony.

    中华民族历来珍惜国家统一。
The Chinese people have always prized national unity.

    维护祖国统一是全中国人民的坚定意志。
To safeguard the unity of the motherland is the firm aspiration of the entire Chinese people.

    香港已经回归祖国,澳门将于今年12月20日回归。
Hong Kong has already returned to the motherland; Macao will return on December 20 this year.

    台湾问题最终必将得到解决。
It is certain that the Taiwan question will eventually be resolved.

    任何一个国家都不会允许自己的领土分裂出去,也不会允许外国势力制造或支持这种分裂。
No country will allow its own territory to be split off, nor will it allow any foreign force to create or support such a split.

    我们解决台湾问题的方针是“和平统一、一国两制”。
Our guideline for solving the Taiwan question is "peaceful reunification and one country, two systems".

    在解决台湾问题上,我们不承诺放弃使用武力,正是为了促成和平解决。
In resolving the Taiwan question, we will not undertake to renounce the use of force precisely for the purpose of bringing about a peaceful resolution of the Taiwan question.

    中国人民一定要也一定能够实现祖国的完全统一。
The Chinese people have both the determination and ability to achieve the complete reunification of their motherland.

    台湾地区最近连续发生的强烈地震,牵动了全中国人民的心。
The series of recent severe earthquakes that occurred in the region of Taiwan weigh heavily on the heart of everyone in China.

    借此机会,我再次向受到地震灾害袭击的台湾同胞表示深切的慰问。
I would like to take this opportunity to again express profound condolences to our compatriots in Taiwan who have suffered from the earthquakes.

    世界是丰富多彩的。
The world is a colorful and varied one.

    各国人民走自己选择的发展道路,实现自己追求的理想,
The people of each country follow the path of development they have chosen for themselves and pursue their own ideals.

    这是人类文明进步和世界民主发展的必然要求与基本标志,因而是不可阻挡的历史潮流。
This is an inevitable demand and basic criterion for the progress of human civilization and world democracy. It is therefore an unstoppable tide of history.

    我们主张,世界上存在的社会制度差异和不同政治信仰,不应该被人为地用来阻碍各种正常的经济技术合作和交流。
We believe that the different social systems that exist in the world and the dissimilarities in political beliefs should not be used as obstacles to the various kinds of normal economic and technological cooperation and exchange.

    今晚与会的各位企业家,都是你们所在行业的佼佼者,具有丰富的成功经验和战略眼光。
All you business leaders tonight are outstanding achievers in your respective fields. You have a wealth of successful experiences and strategic vision.

    你们把眼光投向中国,
Set your eyes on China.

    中国欢迎你们。
China welcomes you.

    中国的现代化建设需要你们的参与,中国的经济发展也将为你们提供巨大的机遇。
Chinas modernization needs your participation, and Chinas economic development will also offer you tremendous opportunities.

    我希望,中国的企业要学习外国企业的先进经验,走出去在经济全球化的浪潮中经风雨见世面,增强自身的竞争力。
I hope that Chinese enterprises will learn from the advanced experiences of foreign enterprises.

    中国政府将为来华投资的外国企业提供良好的条件,创造更好的环境。
They must go out and temper themselves in the winds and storms of economic globalization, and build up their own competitiveness.

    中国政府将为来华投资的外国企业提供良好的条件,创造更好的环境。
The Chinese government will offer good terms to and create a better environment for foreign enterprises investing here.

    中国的发展与外国的发展,世界南方的发展与北方的发展,是相互联系、相互补充的,应该平等互利地加强交流与合作。
Chinas development and that of other countries, the development of the South and that of the North in the world are all interlinked and complementary. They should step up exchanges and cooperation on the basis of equality and mutual benefit. 

    中国人民希望过上和平幸福的生活,也希望各国人民都能够享受和平和过美好的生活。
The Chinese people hope to lead peaceful and happy lives, and also hope that the people of other countries will enjoy peaceful and happy lives.

    各国人民应该携手努力,战胜人类生存与发展面临的各种挑战,保护生态环境,缩小贫富差距,建立公正合理的国际经济新秩序,实现共同发展和普遍繁荣。
The people of all countries should strive hand in hand to overcome all the challenges to human survival, protect the ecological environment, narrow the gap between rich and poor, build a just and rational international economic order, and achieve common development and universal prosperity.

    发达国家在这方面应多承担责任,发展中国家要自强不息。
The developed countries should assume more responsibilities in this regard, and the developing countries should constantly to strive for the better.

    人类又来到一个世纪之交和千年之交的历史关头。
The human race has reached another historic moment--the turn of a century and the dawning of a new millennium.

    主动权掌握在各国人民的手中。
The initiative lies in the hands of the people of each country.

    让我们为促进人类和平与发展的崇高事业而共同努力!
Let us make a joint effort for the noble cause of advancing peace and human progress!

    我坚信,中国的明天将会更加美好,世界的明天将会更加美好。
I firmly believe that Chinas future will be even brighter, as will the future of the world.

 

The speech delivered by Chinese   President   Jiang Zemin at the banquet to celebrate the opening of the 99 Fortune Global Forum  in  Shanghai  September 27:

    99《财富》全球论坛由美国时代华纳集团所属的《财富》杂志主办,于1999年9月27日至29日在上海举行。

    《财富》杂志每年评选世界500家最大的企业,其排行榜有较高的权威性。《财富》杂志利用其影响力举办了一系列的财经论坛,如《财富》500强论坛(首席执行官)、《财富》首席金融官论坛等。1995年起,《财富》杂志又创办了"《财富》全球论坛",每年在世界上选一个具有吸引力的"热门"地点举行一次,邀请全球跨国公司的董事长、总裁、首席执行官及世界知名的政治家和学者参加,共同探讨全球商界所面临的问题。从一九九五年至今,《财富》杂志已分别在新加坡、西班牙巴塞罗那、泰国曼谷、匈牙利布达佩斯举行了4次年会。

    近年来我国改革开放的不断深入和经济建设飞速发展,日益受到世界的重视,今年《财富》杂志特意选择在中华人民共和国成立五十周年前夕召开"99《财富》全球论坛",以"中国:未来的五十年"为题,聚集全球商界领导人以及部分政界和学术界知名人士到上海探讨中国未来发展、对世界的影响以及寻求与中国合作。

   

 

[] [返回上一页] [打 印] [收 藏]
 
 
关于本站 - 设为首页 - 加入收藏 - 友情连接 - 网站地图
Copyright © 2007 超级成功学 All Rights Reserved .
超级成功学,打造最好的中国成功网站,助您走向成功的彼岸